Master-X
Регистрация
|
Вход
Форум
|
Новости
|
Статьи
Главная
»
Форум
»
Работа
»
Тема:
Талантливые девушки опишут тестовые объёмы бесплатно!
Новая тема
Ответить
цитата
13/07/15 в 17:12
FloraFlor
Вас приветствуют четыре студентки факультетов иностранных языков и журналистики.
Не понаслышке знакомы с адалт копирайтингом, но долго работали через третьих лиц. =(
Сейчас готовы ответственно взяться за описание контента на русском и английском языках.
*Описываем фото и видео для взрослых
*Переводим любые тексты
*Опыт работы в админках
Принимаем и Webmoney, и PayPal, и Paxum.
Связь через почту -
nel4cp@gmail.com
и skype -
floraflor91
Наши цены
Последний раз редактировалось: FloraFlor (
15/07/15 в 16:52
), всего редактировалось 1 раз
цитата
13/07/15 в 20:07
Doctor
вот вас четыре телки без работы.. взяли друг другу сфоткали сиськи и выложили сюда... к каждому фото сделали описание на русском и английском... сразу понятен ваш уровень и желание сотрудничать...))) заказчики прут косяками, незаказчики получают эстетическое удовольствие... все довольны... а так, табличка какая-то беспонтовая... тьфу... если вы в маркетинге ноль, как можно у вас заказывать тексты для маркетинга??? такие же как эта табличка будут?
цитата
13/07/15 в 22:20
aewm
цитата
14/07/15 в 09:49
FloraFlor
Сделаем тестовые объёмы бесплатно.
10ти желающим по 1000 символов в обмен на справедливый отзыв.
цитата
14/07/15 в 14:22
Дрон
Написали для теста в двух разных нишах, быстро и качественно. Буду ещё обращаться
цитата
15/07/15 в 16:52
FloraFlor
Большое спасибо за отзыв, Дрон!
цитата
15/07/15 в 16:58
Securom
А вы скайпе то бываете?А то я вас добавил,а ответа нету
цитата
15/07/15 в 16:59
FloraFlor
Конечно, я и сейчас в онлайне, но мне ничего не пришло...
цитата
15/07/15 в 18:41
SAV
FloraFlor писал:
10ти желающим по 1000 символов в обмен на справедливый отзыв
отписал в личку
цитата
15/07/15 в 18:44
3Sky
Спасибо девушкам ) все отлично!
цитата
15/07/15 в 19:43
SAV
спасибо! оперативно, зажигательно
Sunny weekend and fresh air brought this blue-eyed brunette chick a lot of dirty ideas. Man turned on his camera to film an awesome POV blowjob scene, which culminated with facial cumshot! Naughty girl is not shy to get her face covered with cum in the local park.
Appetizing woman with glasses and sweet natural tits also has very attractive shaved pussy with cute pierced clit. She gave her balding man a warming up blowjob and let him enter her asshole in the passionate missionary position right on the floor.
цитата
15/07/15 в 19:48
johndoe2
SAV, я думаю нативы над таким текстом поржут
цитата
15/07/15 в 20:24
FloraFlor
Конкретнее, пожалуйста. Работаем с зарубежными владельцами весьма серьёзных тубов чуть более года, проблем нет.
цитата
15/07/15 в 20:48
ivango
johndoe2 писал:
думаю нативы над таким текстом поржут
Вы всерьез думаете, что эти тексты полностью читает
кто-нибудь, кроме поисковых ботов?
Текст не корявый, милые сердцу дрочера слова глаз выхватывает без напряга.
Че еще надо?
цитата
15/07/15 в 21:39
johndoe2
FloraFlor писал:
Конкретнее, пожалуйста. Работаем с зарубежными владельцами весьма серьёзных тубов чуть более года, проблем нет.
Man
turned on his camera to film an awesome POV blowjob
scene, which culminated
with
facial cumshot
.
это перевод слово в слово с русского. "... сцена, которая завершилась ..." = "... scene, which culminated ...". в университетах сейчас учат "которая" переводить буквально? почему не написать "... scene culminating ..."?
man, cumshot - почему без артиклей?
и еще. я плохо знаком с английской пунктуацией, но сильно сомневаюсь, что англичане ставят запятую перед which. т.е. запятая - еще один русизм
Последний раз редактировалось: johndoe2 (
15/07/15 в 21:44
), всего редактировалось 2 раз(а)
цитата
15/07/15 в 21:41
johndoe2
ivango писал:
Вы всерьез думаете, что эти тексты полностью читает
кто-нибудь, кроме поисковых ботов?
Текст не корявый, милые сердцу дрочера слова глаз выхватывает без напряга.
Че еще надо?
я не в курсе, какие требования предъявляют заказчики к переводу и как оценивают.
НО. исполнители же с какой-то целью говорят о своем образовании. а раз говорят об университетах, то уровень перевода ожидается ведь не школьный. или я ошибаюсь?
цитата
15/07/15 в 22:56
FloraFlor
johndoe2:
1. Начнём с претензии по теме "перевод с русского".
Скажу так, уважаемый SAV, выложил
часть
текстов, написанных нами, по своему усмотрению.
Использование "in which" было намеренным, чтоб разнообразить формат остальных текстов и сложноподчинённых предложений. Кто-то может и забивает на эти нюансы, но вопрос принципиальный для меня лично.
2. Где тут русизм? Нэйтив спикеры легко могут заявить, что эта форма предложения может брать корни из их родного языка. Русизмом было бы написание "make" blowjob вместо "give".
2. Между форматами "which culminated" и "culminating scene" есть смысловая разница. Не буду расписывать это, скажу лишь, что turned on - это прошедшее время, что играет свою роль на второй части предложения.
3. Зачем артикль перед Man и cumshot? Ещё дополню, что если есть возможность, отказаться от артикля не в укор грамматике, это лучше делать ВСЕГДА. Почему? Потому что часто бывает, что посетитель сайта видит лишь часть описания при выборе видео (например на стартовой странице) и поверьте, воровать место артиклем в этом случае - бред (особенно, когда это короткий тайтл ~30 символов, в котором каждый знак на вес золота).
4. Насчёт запятой перед which: вот неплохой ответ на вопрос в одном сообщении -
http://www.usingenglish.com/forum/threads/73947-Using-a-comma-before-which
вот развёрнутый -
http://grammar.ccc.commnet.edu/grammar/commas.htm
Запятая
не
ставится перед that при таком смысле.
5. "в университетах сейчас учат "которая" переводить буквально?" - никто не говорил, что это был перевод или, тем более, что при написании текста, я составляю его в голове на родном языке, а затем перевожу.
цитата
15/07/15 в 23:21
Securom
цитата
15/07/15 в 23:23
johndoe2
похоже мои критерии оценки не есть то, что требуется от таких текстов
цитата
16/07/15 в 04:40
SAV
johndoe2 писал:
похоже мои критерии оценки не есть то, что требуется от таких текстов
одно дело перевод, результат которого - смысл, другое рассказ - который не далеко каждый нэйтив в состоянии сделать...
мне трудно оценить литературную грамотность. А учитывая, что текст, все-таки, в первую очередь, для людей, а не для СЕ-ботов, и если англоговорящих посетителей будет от него "корежить", то это не только ничего не стоит, но и наносит ущерб.
цитата
20/07/15 в 16:14
FloraFlor
Сделаем ещё 4 текста по 1000 символов.
цитата
20/07/15 в 16:19
Pentarh
johndoe2 писал:
Man
turned on his camera to film an awesome POV blowjob
scene, which culminated
with
facial cumshot
.
это перевод слово в слово с русского. "... сцена, которая завершилась ..." = "... scene, which culminated ...". в университетах сейчас учат "которая" переводить буквально? почему не написать "... scene culminating ..."?
man, cumshot - почему без артиклей?
и еще. я плохо знаком с английской пунктуацией, но сильно сомневаюсь, что англичане ставят запятую перед which. т.е. запятая - еще один русизм
Ну да, не то чтобы прямо с ошибками - нет. Но построение предложения "русское".
Это как если русский будет читать "Загнув ногу за шею, ебал он стоя ее"
Вроде правильно, но как-то не по нашему
цитата
30/11/16 в 11:53
FloraFlor
up в деле
цитата
24/02/17 в 12:29
FloraFlor
актуально
цитата
20/03/17 в 13:57
pvp
Спасибо) Очень оперативно)
Стр.
1
,
2
>
последняя »
Новая тема
Ответить
Эта страница в полной версии