Master-X
Форум | Новости | Статьи
Главная » Форум » Менеджмент Спонсорских Программ » 
Тема: Серьёзный вопрос. Серьёзным вебмастерам.
цитата
25/09/03 в 13:31
 Dead President
в этом-то все и дело. с достаточно чистым траффиком надобности в переводах вообще нет.
цитата
26/09/03 в 19:35
 Scorpio
Dead President ты не прав в двух вещах:

1. трафф на платниках чистым не бывает поэтому окучивать в отдельности каждую аудиторию не такая уж и плохая мысль
2. помимо знания слов "pay here", "free tour" и "fuck off, cardless cunt" дрочер должен еще зайти и возбудиться, а как известно текст имеет очень весомое значение в рекламе и оттенки этого текста тем более.

По своему опыту могу сказать, что когда мы в мемберской диалера выложили тексты на немецком холд по немцам повысился, хоть и не значительно, но повысился однозначно.

Так что переводить, если это не встает в несопоставимые с заработком деньги, ИМХО нужно. Только один нюанс - если уж браться за перевод, то это не должно выглядеть вот так
[url] http://grannysex.tv/ru/ [/url],
icon_smile.gif
цитата
26/09/03 в 20:12
 Netmax
Scorpio писал:
Только один нюанс - если уж браться за перевод, то это не должно выглядеть вот так
http://grannysex.tv/ru/,
icon_smile.gif

Угу, переводить должен человек для котрого это родной язык, он должен использовать сленг и местный колорит icon_smile.gif
цитата
26/09/03 в 20:22
 Solarix
Scorpio писал:

"Мощнии бабушки, котории пер ид камерай всо покасывают и ты ими камандуеш" - кто прикалывается? icon_smile.gif
цитата
26/09/03 в 21:00
 Netmax
Solarix писал:
Scorpio писал:

"Мощнии бабушки, котории пер ид камерай всо покасывают и ты ими камандуеш" - кто прикалывается? icon_smile.gif


ненашенская партнерка
цитата
26/09/03 в 22:31
 Dead President
Scorpio писал:
Dead President ты не прав в двух вещах:

1. трафф на платниках чистым не бывает поэтому окучивать в отдельности каждую аудиторию не такая уж и плохая мысль
2. помимо знания слов "pay here", "free tour" и "fuck off, cardless cunt" дрочер должен еще зайти и возбудиться, а как известно текст имеет очень весомое значение в рекламе и оттенки этого текста тем более.

По своему опыту могу сказать, что когда мы в мемберской диалера выложили тексты на немецком холд по немцам повысился, хоть и не значительно, но повысился однозначно.

Так что переводить, если это не встает в несопоставимые с заработком деньги, ИМХО нужно. Только один нюанс - если уж браться за перевод, то это не должно выглядеть вот так
[url] http://grannysex.tv/ru/ [/url],
icon_smile.gif


это все верно, но на сколько все это целесообразно? куча Грамотных переводов - это большие деньги...
цитата
27/09/03 в 17:59
 Scorpio
Dead President писал:

это все верно, но на сколько все это целесообразно? куча Грамотных переводов - это большие деньги...


Позволю себе выдрать из своего же текста - "если это не встает в несопоставимые с заработком деньги"

А достаточно грамотный перевод среднестатистического платника на один язык ИМХО должен стоить в районе 150-200 долларов максимум, в зависимости от специфики разумеется. Не особо зашкаливающий ценник...
цитата
27/09/03 в 21:54
 bog
Solarix писал:
Scorpio писал:

"Мощнии бабушки, котории пер ид камерай всо покасывают и ты ими камандуеш" - кто прикалывается? icon_smile.gif


просто супер пример icon_smile.gif, я просто ради смеха прочитал весь тур и уже думал мож приколоться - в мемберке почитать тексты, а тут бац и джоин пага на английском icon_sad.gif

так что если переводить - то все , от и до ;)
цитата
29/09/03 в 21:55
 fihorn
http://www.blowjobpage.tv/ru/
вот тоже очень веселый платничек
между прочим, эти ребята на полном серьезе..
весело то, что они считают себя профессионалами из европы, которые делают партнерки на всех европейских языках - на своем сайте sexmoney.com - если, конечно, я ничего не напутал..
потому что есть еще одна партнерка, у которой тоже сайты на разных языках.. и которая действительно все правильно переводит.. даже название похоже..
Стр. « первая   <  1, 2


Эта страница в полной версии