Master-X
Регистрация
|
Вход
Форум
|
Новости
|
Статьи
Главная
»
Форум
»
Менеджмент Спонсорских Программ
»
Тема:
Серьёзный вопрос. Серьёзным вебмастерам.
Новая тема
Ответить
цитата
25/09/03 в 13:31
Dead President
в этом-то все и дело. с достаточно чистым траффиком надобности в переводах вообще нет.
цитата
26/09/03 в 19:35
Scorpio
Dead President ты не прав в двух вещах:
1. трафф на платниках чистым не бывает поэтому окучивать в отдельности каждую аудиторию не такая уж и плохая мысль
2. помимо знания слов "pay here", "free tour" и "fuck off, cardless cunt" дрочер должен еще зайти и возбудиться, а как известно текст имеет очень весомое значение в рекламе и оттенки этого текста тем более.
По своему опыту могу сказать, что когда мы в мемберской диалера выложили тексты на немецком холд по немцам повысился, хоть и не значительно, но повысился однозначно.
Так что переводить, если это не встает в несопоставимые с заработком деньги, ИМХО нужно. Только один нюанс - если уж браться за перевод, то это не должно выглядеть вот так
[url]
http://grannysex.tv/ru/
[/url],
цитата
26/09/03 в 20:12
Netmax
Scorpio писал:
Только один нюанс - если уж браться за перевод, то это не должно выглядеть вот так
http://grannysex.tv/ru/
,
Угу, переводить должен человек для котрого это родной язык, он должен использовать сленг и местный колорит
цитата
26/09/03 в 20:22
Solarix
Scorpio писал:
[url]
http://grannysex.tv/ru/
[/url]
"Мощнии бабушки, котории пер ид камерай всо покасывают и ты ими камандуеш" - кто прикалывается?
цитата
26/09/03 в 21:00
Netmax
Solarix писал:
Scorpio писал:
[url]
http://grannysex.tv/ru/
[/url]
"Мощнии бабушки, котории пер ид камерай всо покасывают и ты ими камандуеш" - кто прикалывается?
ненашенская партнерка
цитата
26/09/03 в 22:31
Dead President
Scorpio писал:
Dead President ты не прав в двух вещах:
1. трафф на платниках чистым не бывает поэтому окучивать в отдельности каждую аудиторию не такая уж и плохая мысль
2. помимо знания слов "pay here", "free tour" и "fuck off, cardless cunt" дрочер должен еще зайти и возбудиться, а как известно текст имеет очень весомое значение в рекламе и оттенки этого текста тем более.
По своему опыту могу сказать, что когда мы в мемберской диалера выложили тексты на немецком холд по немцам повысился, хоть и не значительно, но повысился однозначно.
Так что переводить, если это не встает в несопоставимые с заработком деньги, ИМХО нужно. Только один нюанс - если уж браться за перевод, то это не должно выглядеть вот так
[url]
http://grannysex.tv/ru/
[/url],
это все верно, но на сколько все это целесообразно? куча Грамотных переводов - это большие деньги...
цитата
27/09/03 в 17:59
Scorpio
Dead President писал:
это все верно, но на сколько все это целесообразно? куча Грамотных переводов - это большие деньги...
Позволю себе выдрать из своего же текста - "если это не встает в несопоставимые с заработком деньги"
А достаточно грамотный перевод среднестатистического платника на один язык ИМХО должен стоить в районе 150-200 долларов максимум, в зависимости от специфики разумеется. Не особо зашкаливающий ценник...
цитата
27/09/03 в 21:54
bog
Solarix писал:
Scorpio писал:
[url]
http://grannysex.tv/ru/
[/url]
"Мощнии бабушки, котории пер ид камерай всо покасывают и ты ими камандуеш" - кто прикалывается?
просто супер пример
, я просто ради смеха прочитал весь тур и уже думал мож приколоться - в мемберке почитать тексты, а тут бац и джоин пага на английском
так что если переводить - то все , от и до ;)
цитата
29/09/03 в 21:55
fihorn
http://www.blowjobpage.tv/ru/
вот тоже очень веселый платничек
между прочим, эти ребята на полном серьезе..
весело то, что они считают себя профессионалами из европы, которые делают партнерки на всех европейских языках - на своем сайте sexmoney.com - если, конечно, я ничего не напутал..
потому что есть еще одна партнерка, у которой тоже сайты на разных языках.. и которая действительно все правильно переводит.. даже название похоже..
Стр.
« первая
<
1
,
2
Новая тема
Ответить
Эта страница в полной версии