Master-X
Форум | Новости | Статьи
Главная » Форум » Финансы, Право и Безопасность » 
Тема: Заверение документа, мать его...
цитата
07/04/09 в 12:45
 piskin
Дурной вопрос коснулся меня - есть заявка на грант в компанию США. Текст на английском языке. Моя задача - заполнить его, заверить и отправить обратно.

Нотариусы, есно, заверять документ на английском не хотят. Слышал, есть какие-то бешеные схемы, когда изначальный документ переводят на русский, вписывают данные, потом его заверяют у нотариуса, потом переводят обратно на английский (!), заверяют перевод (!!) и отправляют обратно.

Есть какие-нибудь мысли?
цитата
07/04/09 в 13:11
 WME
Так и делают, о другом варианте не слышал.
цитата
07/04/09 в 13:30
 Catch22
В посольствах часто есть свои нотариусы (консульские работники, выполняющие нотариальные функции), которые в состоянии заверить документ/твою подпись под ним на его оригинальном языке.

Не в курсе насчет конкретно американского посольства, но вообще по идее там тоже должен быть нотариус, попробуй позвонить туда и спросить.

Это, естественно, если ты в Москве или где-то, где есть консульство.
цитата
07/04/09 в 16:30
 sepel
Нотариус должен заверять не документ, а то, что ты его собственноручно подписал, и есно ему должно быть пофигу, на каком языке сам документ.
В посольстве можно заверить, если граммотного нотариуса не найдешь...
цитата
07/04/09 в 16:47
 Catch22
sepel писал:
Нотариус должен заверять не документ, а то, что ты его собственноручно подписал, и есно ему должно быть пофигу, на каком языке сам документ.


Нет, нотариус может нести материальную и юридическую ответственность за заверяемые доки, так что ему не пофигу, что написано в документе и без понимания смысла вряд ли заверит.
цитата
07/04/09 в 17:05
 licanulla
Нотариус, действительно, заверяет не документ, а подпись под ним. Если документ на иностранном языке, то нотариус может со слов клиента сделать пометку о содержании документа или попросить предоставить заверенный перевод. К сожалению, грамотных нотариусов в России мало.
цитата
07/04/09 в 20:37
 sepel
Нотариус заверяет и документы, и как понял ТС достаточно будет, если заверят его подпись под документом. Вот это нужно и донести до нотариуса...
цитата
07/04/09 в 21:16
 Mika
sepel писал:
Нотариус должен заверять не документ, а то, что ты его собственноручно подписал, и есно ему должно быть пофигу, на каком языке сам документ.

Ага, ты это российским нотариусам расскажи icon_smile.gif Мне не встречался ни один, который бы на иностранном документе согласился заверить подпись. Они и на российских-то не на всех порой соглашаются.

piskin писал:
Слышал, есть какие-то бешеные схемы, когда изначальный документ переводят на русский, вписывают данные, потом его заверяют у нотариуса, потом переводят обратно на английский (!), заверяют перевод (!!) и отправляют обратно.

ИМХО достаточно сделать судебный перевод и на нем заверить подпись у нотариуса, а потом прикрепить этот перевод с заверенной подписью к основному заявлению. Компания в США этим должна вполне удовлетвориться.
цитата
07/04/09 в 21:29
 awm_mark
забей в гугль что-то типа "бюро переводов нотариус" , добавь свой город, и получишь адреса\телефоны куда надо обратиться

вот цитата из сайта с первой страницы гугля
Цитата:

Хочется обратить ваше внимание на то, что существует ряд документов, переводить которые не берутся многие переводческие компании. Одна из причин – это то, что нотариусы такие переводы не заверяют.
Наши сотрудники владеют всеми тонкостями нотариального оформления документов, что дает возможность готовить к заверению любые документы, в соответствии с текущим законодательством.


Последний раз редактировалось: awm_mark (07/04/09 в 21:35), всего редактировалось 1 раз
цитата
07/04/09 в 21:35
 Еugene
Те, кто говорит, что нотариус должен заверить подпись, наверняка сами эту процедуру не проделывали.

Мне эту чушь уже много раз чесали, когда я надеялся заверить документ на чешском.

Выхода 3: консульство, перевод на русский и заверение перевода, поездка в англоязычную страну
цитата
08/04/09 в 07:01
 muha
Приходишь к нотариусу со своим английским текстом, он дает список авторизированных переводчиков. Идешь к этому переводчику, он делает перевод, и ты с ним опять к нотариусу, после этого он ставит подпись уже на двух доках. Правда это все влитает в копейку, цену не помню
Такую процедуру требовали наши банки, когда у тебя был договор, составленный английском.


Эта страница в полной версии