Master-X
Регистрация
|
Вход
Форум
|
Новости
|
Статьи
Главная
»
Форум
»
Финансы, Право и Безопасность
»
Тема:
Заверение документа, мать его...
Новая тема
Ответить
цитата
07/04/09 в 12:45
piskin
Дурной вопрос коснулся меня - есть заявка на грант в компанию США. Текст на английском языке. Моя задача - заполнить его, заверить и отправить обратно.
Нотариусы, есно, заверять документ на английском не хотят. Слышал, есть какие-то бешеные схемы, когда изначальный документ переводят на русский, вписывают данные, потом его заверяют у нотариуса, потом переводят обратно на английский (!), заверяют перевод (!!) и отправляют обратно.
Есть какие-нибудь мысли?
цитата
07/04/09 в 13:11
WME
Так и делают, о другом варианте не слышал.
цитата
07/04/09 в 13:30
Catch22
В посольствах часто есть свои нотариусы (консульские работники, выполняющие нотариальные функции), которые в состоянии заверить документ/твою подпись под ним на его оригинальном языке.
Не в курсе насчет конкретно американского посольства, но вообще по идее там тоже должен быть нотариус, попробуй позвонить туда и спросить.
Это, естественно, если ты в Москве или где-то, где есть консульство.
цитата
07/04/09 в 16:30
sepel
Нотариус должен заверять не документ, а то, что ты его собственноручно подписал, и есно ему должно быть пофигу, на каком языке сам документ.
В посольстве можно заверить, если граммотного нотариуса не найдешь...
цитата
07/04/09 в 16:47
Catch22
sepel писал:
Нотариус должен заверять не документ, а то, что ты его собственноручно подписал, и есно ему должно быть пофигу, на каком языке сам документ.
Нет, нотариус может нести материальную и юридическую ответственность за заверяемые доки, так что ему не пофигу, что написано в документе и без понимания смысла вряд ли заверит.
цитата
07/04/09 в 17:05
licanulla
Нотариус, действительно, заверяет не документ, а подпись под ним. Если документ на иностранном языке, то нотариус может со слов клиента сделать пометку о содержании документа или попросить предоставить заверенный перевод. К сожалению, грамотных нотариусов в России мало.
цитата
07/04/09 в 20:37
sepel
Нотариус заверяет и документы, и как понял ТС достаточно будет, если заверят его подпись под документом. Вот это нужно и донести до нотариуса...
цитата
07/04/09 в 21:16
Mika
sepel писал:
Нотариус должен заверять не документ, а то, что ты его собственноручно подписал, и есно ему должно быть пофигу, на каком языке сам документ.
Ага, ты это российским нотариусам расскажи
Мне не встречался ни один, который бы на иностранном документе согласился заверить подпись. Они и на российских-то не на всех порой соглашаются.
piskin писал:
Слышал, есть какие-то бешеные схемы, когда изначальный документ переводят на русский, вписывают данные, потом его заверяют у нотариуса, потом переводят обратно на английский (!), заверяют перевод (!!) и отправляют обратно.
ИМХО достаточно сделать судебный перевод и на нем заверить подпись у нотариуса, а потом прикрепить этот перевод с заверенной подписью к основному заявлению. Компания в США этим должна вполне удовлетвориться.
цитата
07/04/09 в 21:29
awm_mark
забей в гугль что-то типа "бюро переводов нотариус" , добавь свой город, и получишь адреса\телефоны куда надо обратиться
вот цитата из сайта с первой страницы гугля
Цитата:
Хочется обратить ваше внимание на то, что существует ряд документов, переводить которые не берутся многие переводческие компании. Одна из причин – это то, что нотариусы такие переводы не заверяют.
Наши сотрудники владеют всеми тонкостями нотариального оформления документов, что дает возможность готовить к заверению любые документы, в соответствии с текущим законодательством.
Последний раз редактировалось: awm_mark (
07/04/09 в 21:35
), всего редактировалось 1 раз
цитата
07/04/09 в 21:35
Еugene
Те, кто говорит, что нотариус должен заверить подпись, наверняка сами эту процедуру не проделывали.
Мне эту чушь уже много раз чесали, когда я надеялся заверить документ на чешском.
Выхода 3: консульство, перевод на русский и заверение перевода, поездка в англоязычную страну
цитата
08/04/09 в 07:01
muha
Приходишь к нотариусу со своим английским текстом, он дает список авторизированных переводчиков. Идешь к этому переводчику, он делает перевод, и ты с ним опять к нотариусу, после этого он ставит подпись уже на двух доках. Правда это все влитает в копейку, цену не помню
Такую процедуру требовали наши банки, когда у тебя был договор, составленный английском.
Новая тема
Ответить
Эта страница в полной версии